Mexico appealed from an Ontario court decision dismissing an application seeking the annulment of an arbitral award. |
Мексика подала апелляцию на решение суда провинции Онтарио, отклонившего ходатайство об отмене арбитражного решения. |
According to paragraph 53 of the report, the High Court had jurisdiction to consider applications for the annulment of administrative decisions. |
В соответствии с пунктом 53 доклада Высокий суд обладает юрисдикцией по рассмотрению ходатайств об отмене административных решений. |
The State party submits that on 16 February 2004, the Second Chamber of the Supreme Court dismissed an application for the annulment of the sentence and conviction. |
Государство-участник утверждает, что 16 февраля 2004 года вторая палата Верховного суда отклонила ходатайство об отмене приговора и осуждения. |
2.6 On 11 July 1997, the author once again applied to the Strasbourg administrative court for the annulment of this decision. |
2.6 11 июля 1997 года автор направил в Административный суд Страсбурга еще одно ходатайство об отмене этого решения. |
Although that decision rendered the application seeking the annulment of the second award moot, the court nevertheless expressed the view that the defendant's arguments were ill-founded. |
Хотя это постановление сделало ходатайство об отмене второго арбитражного решения неактуальным, суд все же отметил, что приведенные ответчиком доводы являются неубедительными. |
Decision on the application for annulment of the award |
Решение по заявлению об отмене решения арбитража |
2.7 The author submitted an application for annulment of this ruling, which was rejected by the Constitutional Court in a plenary session on 26 September 2005. |
2.7 Ходатайство автора об отмене этого решения было отклонено 26 сентября 2005 года пленумом Конституционного суда. |
All persons living in Rwanda may also apply to the administrative courts on ultra vires grounds for the annulment of illegal administrative acts that are prejudicial to their interests. |
Все лица, лица, проживающие в Руанде, также могут обращаться в административные суды с ходатайством об отмене незаконных решений, ущемляющих их интересы, которые были приняты с превышением полномочий. |
To decide on appeals for reconsideration and applications for annulment of its decisions. |
принимать решения по ходатайствам о восстановлении прежнего положения и об отмене принятых мер. |
In this connection, the State party indicates that on 22 March 2004 the author secured the annulment by the Constitutional Court of another conviction, handed down for the first time by the Madrid Provincial High Court, on the basis of a reinterpretation of evidence. |
В этой связи государство-участник напоминает, что Конституционный суд 22 марта 2004 года принял решение об отмене другого обвинительного приговора в отношении автора, который впервые вынесло Мадридское отделение Верховного суда на основании переоценки доказательств. |
4.3 The State party says that the Court of Arbitration rules, inter alia, on applications for annulment of an act or part thereof on grounds of a violation of articles 6 and 6 bis of the Constitution. |
4.3 Государство-участник отмечает, что Арбитражный суд выносит решения, в том числе по ходатайствам об отмене какого-либо акта или его части, на основании нарушения статей 6 и 6-бис Конституции. |
2.8 Under article 12 of the Code of Criminal Procedure, counsel requested the Prosecutor-General at the Supreme Court to seek the annulment of the decision of the Court of Appeal, in the interest of law. |
2.8 Ссылаясь на статью 12 уголовно-процессуального кодекса, адвокат просил Прокурора при Верховном суде распорядиться об отмене решения апелляционного суда в интересах соблюдения законности. |
Article 146 of the Constitution grants the right to apply to the Supreme Court for the annulment of any administrative act which violates any one of the human rights safeguarded by the Constitution or any law (including the International Conventions ratified by the Republic). |
Статья 146 Конституции предоставляет право обращения в Верховный суд с ходатайством об отмене любого административного акта, который нарушает любое из прав человека, гарантированных Конституцией и любым законом (в том числе международными конвенциями, ратифицированными Республикой). |
After considering the requests for annulment submitted to it, the Transitional Constitutional Court confirmed the presidential election results and proceeded with the investiture of General Bozizé as President of the Republic and Head of State on 11 June 2005. |
После рассмотрения ходатайств об отмене результатов выборов Переходный конституционный суд утвердил итоги президентских выборов и 11 июня 2005 года поручил генералу Бозизе исполнять обязанности президента Республики и главы государства. |
Since January 1995, when the Administrative Tribunals Act entered into force, applications for the annulment of decisions taken by administrative authorities on the grounds that they have exceeded their powers are lodged with the administrative tribunals. |
Начиная с января 1995 года, после вступления в силу закона об административных судах, жалоба об отмене решений ввиду превышения полномочий подается в административные суды. |
The State party recalled that in 1993 it had contacted the author's lawyer and that it was agreed that he would request an annulment of the domestic decision by the Supreme Court and that the matter of compensation would be examined afterwards. |
Государство-участник напомнило, что в 1993 году оно связалось с адвокатом автора и что было принято решение о том, что он будет ходатайствовать об отмене решения Верховного суда, после чего будет рассмотрен вопрос о компенсации. |
Those who follow the legislative process in Lebanon, particularly when the issue relates to the annulment or amendment of discriminatory provisions against women or the adoption of specific measures to achieve equality, will notice the following: |
Тот, кто внимательно следил за процессом законотворчества в Ливане, в частности когда речь идет об отмене или внесении поправок в дискриминационные положения в отношении женщин или о принятии конкретных мер в целях обеспечения равноправия мужчин и женщин, не мог не обратить внимание на следующие факты: |
(b) Annulment of other laws and regulations or provisions thereof if they conflict with the constitutional order or law; |
Ь) об отмене законов, подзаконных актов или же их отдельных положений в случае их несоответствия нормам конституционного права или закону; |
Appeals for annulment and petitions to suspend expulsion decisions can be made before the State Council, whereas custodial measures are challenged before a court judge. |
В отношении решения о высылке может быть подано ходатайство об отмене или временном приостановлении исполнения, которое рассматривается Государственным советом. |
Approach the Administrative Chamber of the Supreme Court with a view to obtaining a judicial remedy consisting of the annulment of the decision at issue. |
З. возможностью обращения в Административную палату Верховного суда с ходатайством об отмене решения. |
The Constitutional Court has yet to reach verdicts on the actions for annulment. |
Конституционному суду еще предстоит вынести решения по ходатайствам об отмене закона. |
Proposals for annulment are made by the Council of Ministers of the Kingdom. |
Предложения об отмене вносятся Советом министров Королевства. |
In this case, the annulment proceedings instituted before the Bordeaux Administrative Court of Appeal were still pending. |
В рассматриваемом деле ходатайство об отмене постановления, поданное в Апелляционный административный суд Бордо, все еще находилось на рассмотрении. |
Counsel, however, had failed to present a request for annulment or for compensation. |
Однако адвокат не представил ходатайства об отмене решения или о выплате компенсации. |
Such measures are adopted by administrative decision and the alien can always appeal to the relevant administrative court for their annulment. |
Мера, принятая в соответствии с административным решением, может быть во всех случаях обжалована путем ходатайства об отмене решения в компетентный административный трибунал. |